Thursday, October 10, 2013

တရားမင္းသခင္ - ၆၂။ ရွင္ေဒ၀ဒတ္၏ ေနာက္ဆံုးေန႔



မည္သည့္ အေထာက္အပံ့မွ မရရွိေတာ့ဘဲ ပစၥည္းေလးပါး ဆင္းရဲေနသူ ေဒ၀ဒတ္ ရဟန္းသည္ သူ႔တပည့္ႀကီး ေကာကာလိက၏ ထိုးႏွက္တိုက္ခိုက္မႈ၊ ကိုယ္ထိလက္ေရာက္ ေစာ္ကားမႈကို ခံလိုက္ရၿပီးေနာက္ အသည္းအသန္ နာမက်န္း ျဖစ္ေလ၏။ ကိုယ္ေရာစိတ္ပါ အလြန္အမင္း ဆင္းရဲပင္ပန္းေနရသူ ရွင္ေဒ၀ဒတ္သည္ ဘုရားရွင္ကို သတိရမိ၏။ ဘ၀မကူးမီ ဘုရားရွင္ထံ အေရာက္သြား၍ က်ဴးလြန္မိသမွ် အျပစ္တို႔ကို ခြင့္လႊတ္ရန္ ေတာင္းပန္လို၏။ သို႔ျဖစ္၍ ဘုရားရွင္ သီတင္းသံုးေတာ္မူရာ သာ၀တၳိသို႔ သြားေရာက္ခ်င္ေနသည္။ သို႔ေသာ္ အျခံအရံမ်ား မရွိေတာ့ၿပီျဖစ္၍ သာ၀တၳိသို႔ သြားေရာက္ရန္ ယာဥ္တစ္စီးကိုပင္ မရရွိႏိုင္ေတာ့ေပ။ တပည့္ႀကီး ႏွစ္ပါးသာလွ်င္ ရွင္ေဒ၀ဒတ္ကို မစြန္႔မခြာဘဲ က်န္ေနရစ္ခဲ့၏။ ထိုတပည့္ႀကီး ႏွစ္ပါးက ရွင္ေဒ၀ဒတ္ကို ေ၀ါႏွင့္ထမ္းသယ္၍ သာ၀တၳိသို႔ ပို႔ေပးရသည္။ ေျခလ်င္၀န္ေဆာင္ခရီး ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ သာ၀တၳိျပည္ ေဇတ၀န္ေက်ာင္းသို႔ ေရာက္ရွိရန္ လေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာေလ၏။ ဘုရားရွင္၏ ေရွ႕ေတာ္ေမွာက္သို႔ မေရာက္မီ နာမက်န္းျဖစ္၍ ညစ္ပတ္နံေစာ္ေနသည့္ သူ႔ခႏၶာကို ေရခ်ိဳး၍ သုတ္သင္ရွင္းလင္းသင့္သည္ဟု ရွင္ေဒ၀ဒတ္ စိတ္ကူးမိ၏။ ေရခ်ိဳးလိုစိတ္ ျဖစ္ေပၚေနသူ ရွင္ေဒ၀ဒတ္သည္ လမ္းေဘးေရကန္ တစ္ခု အနီးသို႔ ေရာက္ေသာအခါ သူ႔တပည့္ႀကီးမ်ားကို ရပ္တန္႔ရန္ အခ်က္ေပးလိုက္၏။

ရွင္ေဒ၀ဒတ္ကို ေ၀ါႏွင့္သယ္ယူေနၾကသည့္ တပည့္ႀကီးတို႔သည္ ရွင္ေဒ၀ဒတ္၏ ဆႏၵအတိုင္း ရပ္တန္႔လိုက္ၿပီး ေ၀ါယာဥ္ကို ေျမျပင္ေပၚသို႔ ခ်လိုက္ၾက၏။ တပည့္ႀကီးမ်ား အလြန္အမင္ ပင္ပန္းေနၾက၏။ ေဟာဟဲလိုက္၍ အေမာဆို႔ေနၾကသည္။ ေျမျပင္ေပၚ ထိုင္ခ်လိုက္ရင္း ကိုယ္ေပၚရွိ ေခၽြးသီးေခၽြးေပါက္တို႔ကို လက္ႏွင့္သတ္ခ်လိုက္ၾက၏။ ေဇတ၀န္ ေက်ာင္းေတာ္ဆီ ေမွ်ာ္ၾကည့္ရင္း ဆရာသခင္ ရွင္ေဒ၀ဒတ္ကို ၿပိဳင္တူ ေလွ်ာက္ထားလိုက္ၾက၏။

“အရွင္ဘုရား . . . ေဇတ၀န္ေက်ာင္းကို ျမင္ေနရၿပီ။”

အတိဒုကၡ ေရာက္ေနသူ ရွင္ေဒ၀ဒတ္အတြက္ ေဇတ၀န္ေက်ာင္းဟူေသာ စကားသံကို ၾကားလိုက္ရျခင္းသည္ပင္လွ်င္ ႏွစ္လိုဖြယ္ရာ ျဖစ္ေန၏။ အားအင္ခ်ိနဲ႔ေနသူ ရွင္ေဒ၀ဒတ္သည္ ေ၀ါယာဥ္ကို လက္ႏွက္ဘက္ႏွင့္ ဖိေထာက္ကာ အားယူ၍ ေခါင္းေထာင္ၾကည့္လိုက္သည္။ ေဇတ၀န္ ေက်ာင္းေတာ္ဆီသို႔ မ်က္ရည္ျပည့္သည့္ မ်က္လံုးမ်ားျဖင့္ လွမ္းေမွ်ာ္ၾကည့္လိုက္သည္။ မ်က္ရည္မ်ားေၾကာင့္ အျမင္ေ၀၀ါးေနသည္။ လက္ႏွစ္ဘက္ကို တုန္တုန္ခိုက္ခိုက္ မတင္ပူးယွက္ကာ ဘုရားရွင္ကို ရည္ရြယ္၍ ေဇတ၀န္ ေက်ာင္းေတာ္ဆီသို႔ ရွိခိုေန၏။ လက္အုပ္ခ်ီမိုး ရွိခိုးေနစဥ္ မ်က္ရည္မ်ား တေပါက္ေပါက္ က်လာ၏။ ေအာင့္သက္သက္ နာက်င္ေနသည့္ ရင္ဘတ္ကို လက္သီးဆုပ္ႏွင့္ ထုပုတ္လိုက္ၿပီး စကားေျပာရန္ ႀကိဳးစား၏။ သို႔ေသာ္ လည္ေခ်ာင္ယားလာၿပီး ေခ်ာင္းနက္ႀကီး ဆိုေနေသာေၾကာင့္ စကားမေျပာလိုက္ႏိုင္ေပ။ ေခ်ာင္းဆိုးမရပ္ႏိုင္သျဖင့္ အသက္လု၍ ႐ႉေနရသည္။ ေခ်ာင္းတဟြတ္ဟြတ္ ဆိုးေနရင္ တစ္ကိုယ္လံုး ႏႈံးေခြသြားၿပီး ေ၀ါယာဥ္ထဲ လဲက်သြားကာ ေသြးစိမ္းမ်ား အန္ခ်လိုက္၏။ ပါးစပ္ကို လက္ႏွင့္ပြတ္သုတ္လိုက္ရာ မ်က္ႏွာတစ္ခုလံုး ေသြးမ်ား ေပက်ံသြား၏။ ခ်က္ခ်င္းပင္ ယင္မမဲ႐ိုင္းမ်ား တစ္ေကာင္ၿပီးတစ္ေကာင္ ေရာက္လာၾကကာ ေသြးမ်ားေပက်ံေနသည့္ မ်က္ႏွာႏွင့္ တစ္ကိုယ္လံုးအႏွံ႔ ၀ိုင္းအံုေနၾက၏။ ရွင္ေဒ၀ဒတ္သည္ ယင္မမဲ႐ိုင္းမ်ားကို ေမာင္းထုတ္ရန္ပင္ ေျခလက္တို႔ကို မလႈပ္ေရြ႕ႏိုင္ေတာ့ေပ။

ဆာေလာင္မြတ္သိမ့္ျခင္း ႏွိပ္စက္အပ္သည္ျဖစ္၍ ႏႈံးေခြေနသူ တပည့္ႀကီးတို႔သည္ ေ၀ါယာဥ္၏ တက္ဘက္တစ္ခ်က္၌ ေျခပစ္လက္ပစ္ ထိုင္ေနရင္း ေျမျပင္ကိုေငးၾကည့္လ်က္ ႏႈတ္ဆိတ္ေနၾက၏။ ရွင္ေဒ၀ဒတ္သည္ ေ၀ါယဥ္ေပၚ၌ လဲေလ်ာင္းရင္း ေခ်ာင္းဆိုးေန၏။ နာက်င္သည့္ ရင္ဘက္ကို လက္ႏွင့္ဖိထားသည္။ ပက္လက္အိပ္ေနရင္ ဟာလာဟင္းလင္း ေကာင္းကင္ျပင္ကို ေငးၾကည့္ေန၏။ ေကာင္းကင္းမွာ ရွင္းလြန္းလွ၏။ တိမ္မွ်င္တစ္စမွ်ပင္ မရွိေပ။ ရွင္ေဒ၀ဒတ္သည္ ေနအလင္းကို မၾကည့္ႏိုင္ေသာေၾကာင္း မ်က္လံုးမ်ားကို ေစ့ေစ့ပိတ္ထားလိုက္၏။ စကားဆိုရန္ ႀကိဳးစားေသာ္လည္း စကားတစ္လံုးမွ ထြက္မလာေပ။ ပါးစပ္ပြင့္ေအာင္ပင္ မဖြင့္ႏိုင္ေတာ့ေပ။ လက္ေထာက္၍ ထလိုက္ရန္လည္း အင္အား မရွိေတာ့ေပ။ သို႔ျဖစ္၍ ေ၀ါယာဥ္ကို လက္ႏွင့္ ကုတ္ျခစ္ေန၏။ တပည့္ႀကီး ႏွစ္ပါးကို အခ်က္ေပး၍ ေခၚေနျခင္း ျဖစ္၏။ တပည့္ႀကီး ႏွစ္ပါးသည္ ဆရာသခင္ အခ်က္ေပး၍ ေခၚေနသည္ကို သိေသာ္လည္း ပင္ပန္းလွေသာေၾကာင့္ ၿငိမ္သက္ေနၾက၏။ ဆရာသခင္ကို မတံု႔ျပန္ႏိုင္ၾကေပ။ အ၀ိစိ ငရဲ့သို႔ အရွင္လတ္လတ္ ေရာက္ေနရၿပီဟု ရွင္ေဒ၀ဒတ္ ခံစားမိ၏။ ရွိရွိသမွ် အားအင္တို႔ကို စုစည္း၍ ေ၀ါယာဥ္ကို လက္ႏွင့္ဖိေထာက္ကာ ေျမျပင္ေပၚ မတ္တတ္ရပ္ရန္ ႀကိဳးစား၏။ ေရွးဦးစြာ ညာေျခကို ေျမျပင္ေပၚ ခ်လိုက္၏။ ထို႔ေနာက္ ဘယ္ေျခကိုပါ ေျမျပင္ေပၚ နင္းလိုက္သည္ႏွင့္ မ်က္လံုးမ်ား ျပာေ၀သြား၏။ တစ္ၿပိဳက္နက္တည္းမွာပင္ မထိန္းႏိုင္ေအာင္ ေခ်ာင္းဆိုးလာျပန္၏။ ေခ်ာင္းသံ တိတ္သြားၿပီး လည္ေခ်ာင္းျခစ္၍ ညီးတြားရင္း အမႈိက္တစ္စကဲ့သို႔ အသက္မဲ့စြာ ေျပျပင္ေပၚ လဲက်သြား၏။ ရွင္ေဒ၀ဒတ္၏ ခႏၶာကိုယ္သည္ ေျမျပင္ဖုန္မႈံ႕ထဲ၌ တုန္တုန္ယင္ယင္ ျဖစ္ေန၏။ ေျမျပင္ေပၚ၌ ေလ်ာင္းစက္ရင္း ရွင္ေဒ၀ဒတ္ အသက္႐ႈ ရပ္သြားေတာ့သည္။


:)
ရွင္အာစာရ



-----
Ref:
Portrait of the Buddha (from a Novelist's Pen) by Jayasena Jayakody, English Translation by K. D. de Lanerolle. FOR FREE DISTRIPUTION - NOT FOR SALE.
(ပံုႏွိပ္မွတ္တမ္း အျပည့္အစံု မေတြ႔ရပါ။)

No comments:

Post a Comment