Friday, November 2, 2012

ေခၽြးမ




အရည္အခ်င္းကို စာေမးပြဲနဲ႔ စစ္တာ သိပ္ေတာ့ မဆိုးလွဘူး ထင္တယ္။ မဆိုးလို႔လည္း ဒီေန႔ကမၻာမွာ ဒီစနစ္ကို သံုးေနၾကတာေပါ့။

ဒီေန႔ မႏၲေလး ႏိုင္ငံေတာ္ပရိယတၱိသာသနာ့တကၠသိုလ္ရဲ့ ေနာက္ဆံုးႏွစ္ အတန္းတင္ စာေမးပြဲ အဂၤလိပ္စာ . . . . .။
Her son’s wife is her . . . . . .
ေမးခြန္းက အဲ့ဒါပဲ။ ကြက္လပ္ျဖည့္ခိုင္းတာ။

အေျဖက သိရင္ေတာ့ လြယ္တာေပါ့။ “daughter-in-law”။ အဲ့ဒါ ျဖည့္လိုက္ရင္ တစ္မွတ္ရမွာ။
“သူမ၏ သား၏ မယားသည္ သူမ၏ . . . . . ျဖစ္သည္။” (အေျဖ = ေခၽြးမ)။
Her son’s wife is her (daughter-in-law).

အေျဖလႊာ စစ္ရင္း ျမန္မာလို “ေခၽြးမ”ကို အဂၤလိပ္လို “daughter-in-law”လို႔ ေခၚမွန္း မသိတာ၊ အဂၤလိပ္ စကားလံုး မၾကြယ္၀တာေတြ ေတြ႔လိုက္ရတယ္။ စကားလံုးသာ မၾကြယ္၀တာ ၀ါက် အသြားအလာကိုေတာ့ နားလည္ၾကတယ္။ ကြက္လပ္ျဖည့္ပါဆိုေတာ့လည္း မျဖစ္မေန ျဖည့္ေပးထားၾကတယ္။

တစ္ပါးက “sunisa”လို႔ ျဖည့္တယ္။ “သုဏိသာ”တဲ့။ ဟုတ္သားပဲ။ ျမန္မာလို “ေခၽြးမ”၊ ပါဠိလို “သုဏိသာ”။ သူေျပာမွ သတိရတယ္။ သာသနာ့တကၠသိုလ္ မတက္ခင္က ပရိယတၱိ စာသင္တိုက္မွာ ပရိယတၱိ ပါဠိစာေပနဲ႔ ရင္းႏွီးတဲ့ကိုယ္ေတာ္ ျဖစ္ရမယ္။

တစ္ပါးက “chwe ma”လို႔ ျဖည့္တယ္။ ျမဂၤလိပ္ လုပ္လိုက္တာ။ အြန္လိုင္းမွာ ခ်က္တင္လုပ္ရာက ပါလာတဲ့ အရည္အခ်င္းမ်ားလား။

စာေမးပြဲမွာ အဲ့ဒီလို ေျဖတာေတြကိုၾကည့္ၿပီး သူတို႔ရဲ့ အရည္အခ်င္းကို ဆံုးျဖတ္ရင္ ဒါေလးေတာင္ မသိၾကဘူး၊ အဂၤလိပ္ စကားလံုး မၾကြယ္၀လိုက္ၾကတာဆိုၿပီး အျပစ္တင္မယ္ဆိုရင္လည္း တင္ခ်င္စရာ။ အဂၤလိပ္စာ အရည္အခ်င္း ညံ့တယ္လို႔ ဆံုးျဖတ္မယ္ဆိုလည္း ဆံုးျဖတ္ခ်င္စရာ။

ဒါေပမယ့္ ေကာင္းတဲ့ အရည္အခ်င္းေတြကို ၾကည့္မယ္ဆိုရင္လည္း ရတာပဲ။ ၾကံရည္ဖန္ရည္ ရွိတယ္။ မျဖစ္မေန လုပ္တတ္တယ္။ လြယ္လြယ္နဲ႔ လက္မေျမႇာက္တတ္ဘူး။ အျပည့္အစံု မသိလည္း သိသေလာက္နဲ႔ တာ၀န္ေက်ေအာင္ေတာ့ လုပ္ေပးႏိုင္တယ္။

သူတို႔ ေက်ာင္းၿပီးၾကေတာ့မယ္။ သူတို႔ သာသနာျပဳၾကတဲ့အခါ ဘယ္လိုအရည္အခ်င္းေတြကို ဘယ္လို အသံုးျပဳၿပီး ဘယ္ေလာက္ထိ ႀကိဳးစားၾကမွာလဲ။ သံုးလို႔ရတဲ့ အရည္အခ်င္းေတြ အမ်ိဳးမ်ိဳး ရွိတာ . . . . .။

:)
ရွင္အာစာရ
3Nov12

No comments:

Post a Comment